活动回顾 | 听外国人说系列分享会 第三期

六月二十四号,第三期“听外国人说”系列分享会成功举行,来自韩国的崔浚老师为到场的各位分享了他的经历与经验,让人受益匪浅。


在介绍了自己以后,崔浚老师以他的名字为切入,一点点的剥开中日韩文化、语言差异的谜团,为大家生动形象的呈现出三个地理上如此接近的国家,究竟有何种历史渊源与联系?


讲解韩国姓名的构成与家族的关系


讲解日语、韩语的发音方式对学习汉语的影响


分析汉语发音难点

崔浚老师亲身讲述了自己学习汉语时遇到的阻碍,在他看来,日韩两国由于历史原因,在文字和语言上都受到了中国的影响,因此日韩两国人在接触到汉语时相对容易。


但有利也有弊,崔浚老师就举出了连他也备受考验的几个例子,将日语汉字、繁体字、简体字三者放在一起,分析字形上的大相径庭以及词序上的前后颠倒,究竟会对日韩学生造成怎样的记忆、分辨障碍。


而且从语法上看,中国汉语语法的特殊性,往往会让形成了思维定式的学习者摸不清头脑,口语化的灵活运用会成为学习过程中的长期困扰。


因此,崔浚老师也建议大家,在今后教授日韩学生时,一定要注意研究日韩语中的“舶来品”与现代汉语的同异,以及注重语法解释,否则会极大的阻碍教学进展。


不懂“手纸”、“便纸”可能会闹出笑话


外国人很难理解中国语法的灵活和“约定俗成

分享会上,抛开严肃的知识,崔浚老师也展现了他的风趣幽默,让分享会的氛围活跃起来,大家也都纷纷发表意见和想法,在探讨间擦出智慧的火花。

最后的自由交流环节,大家抛出了自己准备已久、尤为好奇的问题。从对贵州的感想到对中国的认识,从学术思想到社会概况,崔浚老师也都是逐一解答。


崔浚老师介绍他曾经去过的中国城市,许多年前曾从西北新疆初入中国,或许是短暂的中国行给他留下了一丝遗憾,后来为了实现梦想他又一次来到中国。从北京出发,在东北、华北的诸多城市留下了他的脚印,一路蜿蜒而行后最终选在贵阳长居下来,学习汉语。



踊跃提问

在中国,我去过很多城市,也去过很多国家。

我觉得中国有句俗话说得很好——读万卷书行万里路,这样的人生才是比较完美的。

——崔浚

借用崔浚老师的这句话和其中寓意,我们也期望与他一般、怀揣着辽远展望的大家,能够美梦成真!

微信扫一扫

文章分类: 新闻公告
在线咨询
 
 
 工作时间
周一至周日 :9:00-17:30
 联系方式
电话:0851-86727224
邮箱:gz_ipa@163.com